Nieuwe Faustroll-vertaling verschijnt in november
Deze week werd bekend gemaakt dat de nieuwe vertaling van de ‘bijbel van de patafysica’ nog dit jaar wordt uitgegeven. Alfred Jarry’s Roemruchte daden en opvattingen van doctor Faustroll, patafysicus, vertaald door Liesbeth van Nes en vergezeld van een omvangrijk notenapparaat door Pieter de Nijs en Bastiaan van der Velden zal in november 2015 verschijnen bij de nieuwe uitgeverij Bananafish, waarvan het één van de eerste drie titels is.
Meer weten we niet. Doorklikken naar de site levert alleen de tagline ‘oddly enough untranslated’ op, waaruit we denk ik mogen afleiden dat de uitgeverij zich gaat specialiseren in vertalingen. De naam is al geregistreerd bij de KvK onder de inschrijving van MMIT Publishing. Dit bedrijf is opgericht door Wiebe Mokken, die ook al met Joost Swarte de stripuitgeverij Scratch books oprichtte en volgens zijn LinkedIn-profiel net als Jarry een enthousiast schermer is. Het motto van MMIT is ‘generating succes’ en dat voorspelt veel goeds.
Of deze uitgave een succes wordt, durf ik niet te voorspellen, maar het boek verdient het. Wanneer de drie bij boekenpaus Wim Brands mogen komen en een paar bladen en kranten er over schrijven, ligt er een goede basis. De Faustroll hoort in het rijtje boeken thuis dat elke intellectueel die die naam waard is in zijn huiskamer moet hebben, alleen weten de meeste intellectuelen dat (nog) niet. Het zou een mooie publiciteitsstunt zijn wanneer doctor Faustroll en kompanen in hun roeiboot de grachtengordel zouden aandoen om te drinken en met de bevolking te spreken. En als er toch een lijntje met een stripuitgeverij is: een persbericht in de vorm van een mini-graphic novel zou ook een goed idee zijn.
Jarry’s werk en zijn leer der ‘patafysica vormen een antidosis van een cultuur die zichzelf te serieus neemt. Dat was in zijn tijd, de late negentiende eeuw, het geval, maar is ook een kenmerk van onze huidige tijd. We leven in een tijd waarin zelfs in satirische programma’s de acteurs zo realistisch mogelijk geschminkt worden en gewaardeerd worden om hun imitatievermogen. We leven in een tijd waarin series zoals Vikings worden gemaakt, waarin in tot in de details realistische decors historisch correct uitgedoste acteurs modern Engels sprekend een drama opvoeren. We staan aan de vooravond van een revolutie op het gebied van virtual reality, waarmee we eindeloos veel realistische werelden aan de onze kunnen toevoegen. Maar waarom zouden we dat doen?
Bij gebrek aan meer informatie over de nieuwe vertaling hieronder een uitstekende lezing over patafysica door de auteur van 'Pataphysics, a useless guide:
Beeld: gallica.fr, bewerkt