‘Het is [Ku vlof]’: de uitspraak en betekenis van Que vlo-ve?
voorpaginabeeld: Gallica.fr
We vertalen Apollinaires korte verhaal ‘Que vlo-ve?’, maar waar staat die titel eigenlijk voor en hoe spreek je hem uit?

beeld: Gallica.fr
We kennen ‘Que vlo-ve?’ in die spelwijze van L’Hérésiarque et Cie uit 1910, maar het verhaal werd al in 1903 gepubliceerd in Apollinaires eigen magazine Le Festin d’Ésope, vier jaar na zijn verblijf in de Ardennen, met als titel ‘Qu’Vlov'’
In het verhaal wordt de betekenis uitgelegd: ‘Que vlo-ve ? c’est-à-dire : Que voulez-vous ?’ Over de uitspraak zwijgt de tekst echter, maar natuurlijk is dit ooit door een Apollinairiaan uitgezocht. De titel uit Le Festin d’Ésope is juist, afgezien van de apostrof in ‘Qu'’. Die suggereert dat het woord ‘que’ hier wordt ingekort tot zoiets als ‘k’. In het Waalse dialect dat A. tegenkwam zou het zijn uitgesproken als ‘kuu’. Kuuflof moet je dus zeggen.
