L’Adieu (de herfst is dood)
In het korte gedicht ‘L’Adieu’, uit Alcools laat Apollinaire veel van zijn dichttechnieken zien. We hebben het hier met rijm vertaald, oordeel zelf of dat werkt en klopt.
In het korte gedicht ‘L’Adieu’, uit Alcools laat Apollinaire veel van zijn dichttechnieken zien. We hebben het hier met rijm vertaald, oordeel zelf of dat werkt en klopt.
Vandaag is dan eindelijk het eeuwfeest van Guillaume Apollinaire begonnen. De dichter is volgend jaar op 9 november honderd jaar dood en dat wordt van Parijs tot Rome en van Vancouver tot Stavelot uitgebreid herdacht. In zijn eigen woorden:’Er zijn doden die men niet met tranen herdenkt’.
we kregen vriendelijk toestemming van vertaler Jan Pieter van der Sterre om een gedicht uit zijn nog altijd verkrijgbare bloemlezing De mooiste van Apollinaire te plaatsen. Hieronder volgt de...
Helemaal gratis. Twee legendarische teksten van Guillaume Apollinaire in een nieuwe Nederlandse vertaling als e-book (pdf). Klik door naar de downloadpagina.
Beeld: Les Soirées de Paris, feb. 1914, via Gallica.fr In haar commentaar bij ‘Lundi rue Christine’ wijst Anne Hyde Greet op de passage uit het plaatje, dat twee nummers...
Een nieuw compleet verhaal uit ons vertaalproject Le Poète assassiné van Guillaume Apollinaire: Onze vriend Méritarte, die de mens als een artistiek dier[1] beschouwde, spande zich in om een...