Nu bestelbaar: Het raam gaat open als een sinaasappel
Na meer dan tien jaar verschijnt er weer een Nederlandse bloemlezing van Guillaume Apollinaire! Indie-uitgeverij Vleugels brengt ter gelegenheid van het Apollinairejaar 2018 een nieuwe vertaling van de dichter uit: Het raam gaat open als een sinaasappel – een keuze uit de moderne gedichten. Het gaat om poëzievertalingen door Kiki Coumans en zoals titel aangeeft, is ‘Les Fenêtres’ erin opgenomen.
Brede greep uit de gedichten
Kiki Coumans vertaalde zowel uit de grote bundels Alcools en Calligrammes als uit het nagelaten werk. Uit Calligrammes, in 2018 honderd jaar oud, werden ook een aantal van de bekende beeldgedichten in het Nederlands omgezet, met nabootsing van de originele typografie. Nieuwe lezers krijgen een uitgebreide maaltijd voorgezet en kenners van het werk zullen met genoegen hun favorieten eruit pikken.
Het raam gaat open als een sinaasappel is een ééntalig uitgave, je zult de Franse originelen er zelf bij moeten zoeken. Die zijn gelukkig gemakkelijk online te vinden. Toch is dit een beetje jammer, want Coumans kiest er bijvoorbeeld voor om ‘Zone’ bijvoorbeeld niet-rijmend te vertalen. Daar valt iets voor te zeggen, want rijmdwang valt bijna altijd op in een vertaling. maar rijm is in ‘Zone’ onderdeel van de structuur. Tweetalig was dan denk ik toch beter geweest.
Mooi verzorgde uitgave
Uitgever Vleugels heeft gezorgd voor een mooie uitgave en prettige typografie. Laten grote uitgevers hier lering uittrekken. Apollinaire is honderd jaar na zijn dood nog springlevend.
Bestelgegevens Het raam gaat open als een sinaasappel
ISBN 978 90 78627 39 5 / 96 pagina’s / € 19,95. Te bestellen via de boekhandel en bij de uitgeverij.